El Canodromo

Me han llamado drogadicto, han apostado que era homosexual. Pero nunca he oido decir que sea un genio.

Tuesday, February 05, 2008

Hoja de libro nocturno


Eresfea y Antonio me recomendaron la lectura del poeta sueco Tomas Tranströmer de quien, por fin, encuentro en la red algunos versos -muy pocos- traducidos al español. Por supuesto, no se equivocaron. Aquí, para empezar, Hoja de libro nocturno:


Una noche de mayo aterricé
en un frío claro de luna
en que la hierba y las flores eran grises
pero el aroma, verde.

Resbalé cuesta arriba
en la noche daltónica
mientras las piedras blancas
señalaban la luna.

Un espaciotiempo
de algunos minutos
cincuenta y ocho años de ancho.

Y tras de mí
más allá de las aguas relucientes cual plomo
estaba la otra costa
y los poderosos.

Gentes con futuro
en vez de rostro.



(Traducción de Roberto Mascaró)

5 Comments:

Anonymous Anonymous said...

Se escribe "Super Bufón", apunto.
Silencio.

1:23 PM  
Blogger am said...

Me encantó.

4:26 PM  
Blogger mòmo said...

Es bonito, sí.

11:34 PM  
Anonymous Anonymous said...

Suena verdaderamente bien. Aunque prefiero gente con rostro; ¿menos práctico? pero más auténtico.

11:54 PM  
Blogger LEIRE said...

Buaaaaaaaaaa!!!

"Un espaciotiempo
de algunos minutos
cincuenta y ocho años de ancho"

Y "gentes con futuro en lugar de rostro"

Me encanta la metáfora porque es un despliegue infinito de imaginación.

Que bonita poesía "JOTA" gracias por dárnosla a conocer

8:35 PM  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home