El Canodromo

Me han llamado drogadicto, han apostado que era homosexual. Pero nunca he oido decir que sea un genio.

Tuesday, March 31, 2009

¡Quítate 'de' problemas!



Haz lo que te salga de los (...)* y cuéntaselo luego a tu muñequito Freud. Con mucha paz.


* El abanico de vocablos posibles con los que rellenar estos paréntesis son ilimitados. Elige tú mismo, sé libre.

(La imagen, de aquí)

18 Comments:

Blogger eresfea said...

Buenísimo.

4:09 AM  
Anonymous Marta said...

¿Cuántas cervezas caben en 14,95 $?

9:11 AM  
Anonymous Anonymous said...

Mañana salgo a un todo a cien a ver si encuentro uno, que nunca se sabe. Muy bueno.

10:51 AM  
Anonymous Anonymous said...

hoy firmo el contrato de publicacion de la tesis
urepelllll!
gatibu!!!!

Ver y esccuchar:
http://www.youtube.com/watch?v=EZmOAiLl3GQ
Leer:

Txoko txiki bat zara
edur artien
lotan zagoz, lasaitasunien.
Zuriz mendi partie
zuriz kaliek
etxe bittartietan, ipar haixie.
Ixilik dago dana
ixilik plaza
ixilik urrunien
kanpandorrie.
Kanpoan hotz egiten deu
sutondoetan sartunde
kantu zaharren artien
joatzu bizixe.
Haixe hotza zara zu
ur hotz, hotza zara zu
ur hotzetan Urepel
ur hotzetan Urepel.
Arratsalde gorrixek
tximinixetan
arratsalde gorrixek
Behenaparroan.
Beheko suek bistute
leixoetan edurre
ezkatzetan egurre
hau zure negue.
Haixe hotza zara zu
ur hotz, hotza zara zu.
Ur hotzetan Urepel
eta zagozen lekuen
ur hotzetan Urepel.
Udaberrixe
etorriko jatzu
eguzki azpixen
mile kolore
eguzki azpixen
bi mile kolore.
Berdez, mendixek
zuriz, kaliek
gorriz bixotzak
Urepel.
Txoko txiki bat zara
benetan maite zaitut.
Haixe hotza

1:20 PM  
Anonymous Anonymous said...

qué bien, kakalardo isila! deberías traducirnos aunque sea un trocillo..
bettyboop

12:33 AM  
Blogger Paco Becerro said...

A VECES NECESITAMOS MAS PARACAIDAS QUE UN PSICOANALISTA.

pERDÓN estaba en mayúsculas...

8:55 AM  
Anonymous Anonymous said...

traducción
al roncalés:

Xoko txiker bat zra
elur artëan
loxka, ontsonëan.
Xurizka mendi faitëa
xurizka karrikarat
etse bitartëan, ipargorria.
Ixilik dago guzüa
ixilik plazta
ixilik urringöan txirrinëa.
Kanpöan oxka dago
subazterrëan sutondöan
kantxoi zarren artëan
döa bizite.
Aize otza zra zu
ur gordin, otza zra zu
ur gordinan Urepel
ur gordinan, Urepel.
Arrastri gorriskak
txaranbiletan
arrastri gorriskak
Benefarröan.
Beko suak ixikitüak
leixoetan elurra
eskez egurra
kau zore negüa.
Aize otza zra zu
ur gordin, otza zra zu
ur gordinan, Urepel
ta jagöan leküan
ur gordinan, Urepel.
Bedatse
xinen zaku
iki azpian
mila kolore
iki azpian
bi mila kolore.
Oridunduz, mendiak
xuriz, karrikak
gorriz, bigotzak
Urepel.
Xoko txiker bat zra
zinez moite ztur.
Aize otza

8:09 AM  
Anonymous Anonymous said...

Traducción al castellano (sobre el pueblo Urepel en Baja Navarra - Iparralde):
Eres un rincón pequeño
entre la nieve
estas dormido,en la tranquilidad.
partió del monte blanco
hacía las calles blancas
entre las calles, el viento del norte.
esta todo en silencio
en silencio la plaza
en silencio a lo lejos
el campanario.
hace frío fuera
te pones al lado del fuego
entre las canciones antiguas
pasa la vida.
eres un viento frío
agua fría, fría eres tú
en agua fría agua templada
en agua fría agua templada.
las tardes rojas
en las chimeneas
las tardes rojas
en navarra baja*.
los fuegos de abajo encendidos
hay nieve en las ventanas
pidiendo madera
este es tu invierno.
eres un viento frío
agua fría, fría eres tú
en agua fría agua templada
y en el sitio en el que estás
en agua fría agua templada.
la primavera
nos vendrá
debajo del sol
miles de colores
debajo del sol
dos mil colores.
las montañas verdes
las calles blancas
rojos los corazones
en agua templada.
eres un rincón pequeño
de verdad te quiero.
aire frío.

8:11 AM  
Anonymous Anonymous said...

gracias kakalardo isila! me ha encantado! me das envidia, me gustaría saber euskera. Y además la palabra clave: ixilik!

12:14 PM  
Anonymous Anonymous said...

en galego:
Es un recuncho pequeno
entre a neve
estes durmido,na tranquilidade.
partiu da monte branco
facía as rúas brancas
entre as rúas, o vento do norte.
este todo en silencio
en silencio a praza
en silencio ao lonxe
o campanario.
fai frío fóra
te pos ao lado da lume
entre as cancións antigas
pasa a vida.
es un vento frío
auga fría, fría es ti
en auga fría auga morna
en auga fría auga morna.
as tardes vermellas
nas chemineas
as tardes vermellas
en navarra baixa*.
as lumes de embaixo acesos
hai neve nas fiestras
pedindo madeira
este é o teu inverno.
es un vento frío
auga fría, fría es ti
en auga fría auga morna
e no sitio no que estás
en auga fría auga morna.
a primavera
nos virá
debaixo do sol
miles de cores
debaixo do sol
dous mil cores.
as montañas verdes
as rúas brancas
vermellos os corazóns
en auga morna.
es un recuncho pequeno
de verdade te quero.
aire frío.

Silencio

12:02 AM  
Anonymous Anonymous said...

en catalá:

Ets un racó petit
entre la neu
aquestes adormit,en la tranquil·litat.
va partir de la muntanya blanc
feia els carrers blanques
entre els carrers, el vent del nord.
aquesta tot en silenci
en silenci la plaça
en silenci de lluny
el campanar.
fa fred fora
et poses al costat del foc
entre les cançons antigues
passa la vida.
ets un vent fred
aigua freda, freda ets tu
en aigua freda aigua temperada
en aigua freda aigua temperada.
les tardes vermelles
en les xemeneies
les tardes vermelles
en Navarra Baixa.
els focs de a sota encesos
hi ha neu en les finestres
demanant fusta
aquest és el teu hivern.
ets un vent fred
aigua freda, freda ets tu
en aigua freda aigua temperada
i en el lloc en el qual estàs
en aigua freda aigua temperada.
la primavera
ens vindrà
sota del sol
milers de colors
sota del sol
dos mil colors.
les muntanyes verdes
els carrers blanques
vermells els cors
en aigua temperada.
ets un racó petit
de veritat et vull.
aire fred.

Silencio

4:34 AM  
Anonymous Anonymous said...

también falas galego kakalardo isila?? más bonito el euskera que el catalán.Y más que todo el castellano. Gracias por las traducciones!
bettyboop

7:12 AM  
Anonymous Anonymous said...

Más bonito que otra cosa el roncalés. lo demás es secundario. Lo primero el pueblo primigenio
Ezkaurre

8:22 AM  
Anonymous Anonymous said...

es verdad, en eso te doy la razón. El roncalés es el más bonito. Aunque para mí, después del castellano. durante cuanto tiempo estudiaste tú euskera,kakalardo isila?
bettyboop

12:00 PM  
Anonymous Anonymous said...

pd. y más importante aún, vas a enseñar roncalés a Daniel?desde cuándo? irá a un euskaltegi? es para hacerme una idea de si algún día podré hablar euskara. Pero yo lo que quiero es pasar del euskara al euskera y de ahi al roncalés. podré?
bettyboop

12:03 PM  
Anonymous Anonymous said...

la respuesta a todo es:
todo depende de cada uno
silencio

8:54 AM  
Anonymous Anonymous said...

kakalardo isila, esa respuesta es propia de un maestro Jedi! bueno, no se que podré hacer...a ver si me compro un curso de euskera y hago algo por mi cuenta.
pero...enseñarás roncalés a Daniel? esa es la cuestión..
bettyboop

4:09 PM  
Anonymous Anonymous said...

le enseño, le enseño
comprate los 5 libros Bakarka, son buenos

4:19 AM  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home