hoy firmo el contrato de publicacion de la tesis urepelllll! gatibu!!!!
Ver y esccuchar: http://www.youtube.com/watch?v=EZmOAiLl3GQ Leer:
Txoko txiki bat zara edur artien lotan zagoz, lasaitasunien. Zuriz mendi partie zuriz kaliek etxe bittartietan, ipar haixie. Ixilik dago dana ixilik plaza ixilik urrunien kanpandorrie. Kanpoan hotz egiten deu sutondoetan sartunde kantu zaharren artien joatzu bizixe. Haixe hotza zara zu ur hotz, hotza zara zu ur hotzetan Urepel ur hotzetan Urepel. Arratsalde gorrixek tximinixetan arratsalde gorrixek Behenaparroan. Beheko suek bistute leixoetan edurre ezkatzetan egurre hau zure negue. Haixe hotza zara zu ur hotz, hotza zara zu. Ur hotzetan Urepel eta zagozen lekuen ur hotzetan Urepel. Udaberrixe etorriko jatzu eguzki azpixen mile kolore eguzki azpixen bi mile kolore. Berdez, mendixek zuriz, kaliek gorriz bixotzak Urepel. Txoko txiki bat zara benetan maite zaitut. Haixe hotza
Xoko txiker bat zra elur artëan loxka, ontsonëan. Xurizka mendi faitëa xurizka karrikarat etse bitartëan, ipargorria. Ixilik dago guzüa ixilik plazta ixilik urringöan txirrinëa. Kanpöan oxka dago subazterrëan sutondöan kantxoi zarren artëan döa bizite. Aize otza zra zu ur gordin, otza zra zu ur gordinan Urepel ur gordinan, Urepel. Arrastri gorriskak txaranbiletan arrastri gorriskak Benefarröan. Beko suak ixikitüak leixoetan elurra eskez egurra kau zore negüa. Aize otza zra zu ur gordin, otza zra zu ur gordinan, Urepel ta jagöan leküan ur gordinan, Urepel. Bedatse xinen zaku iki azpian mila kolore iki azpian bi mila kolore. Oridunduz, mendiak xuriz, karrikak gorriz, bigotzak Urepel. Xoko txiker bat zra zinez moite ztur. Aize otza
Traducción al castellano (sobre el pueblo Urepel en Baja Navarra - Iparralde): Eres un rincón pequeño entre la nieve estas dormido,en la tranquilidad. partió del monte blanco hacía las calles blancas entre las calles, el viento del norte. esta todo en silencio en silencio la plaza en silencio a lo lejos el campanario. hace frío fuera te pones al lado del fuego entre las canciones antiguas pasa la vida. eres un viento frío agua fría, fría eres tú en agua fría agua templada en agua fría agua templada. las tardes rojas en las chimeneas las tardes rojas en navarra baja*. los fuegos de abajo encendidos hay nieve en las ventanas pidiendo madera este es tu invierno. eres un viento frío agua fría, fría eres tú en agua fría agua templada y en el sitio en el que estás en agua fría agua templada. la primavera nos vendrá debajo del sol miles de colores debajo del sol dos mil colores. las montañas verdes las calles blancas rojos los corazones en agua templada. eres un rincón pequeño de verdad te quiero. aire frío.
en galego: Es un recuncho pequeno entre a neve estes durmido,na tranquilidade. partiu da monte branco facía as rúas brancas entre as rúas, o vento do norte. este todo en silencio en silencio a praza en silencio ao lonxe o campanario. fai frío fóra te pos ao lado da lume entre as cancións antigas pasa a vida. es un vento frío auga fría, fría es ti en auga fría auga morna en auga fría auga morna. as tardes vermellas nas chemineas as tardes vermellas en navarra baixa*. as lumes de embaixo acesos hai neve nas fiestras pedindo madeira este é o teu inverno. es un vento frío auga fría, fría es ti en auga fría auga morna e no sitio no que estás en auga fría auga morna. a primavera nos virá debaixo do sol miles de cores debaixo do sol dous mil cores. as montañas verdes as rúas brancas vermellos os corazóns en auga morna. es un recuncho pequeno de verdade te quero. aire frío.
Ets un racó petit entre la neu aquestes adormit,en la tranquil·litat. va partir de la muntanya blanc feia els carrers blanques entre els carrers, el vent del nord. aquesta tot en silenci en silenci la plaça en silenci de lluny el campanar. fa fred fora et poses al costat del foc entre les cançons antigues passa la vida. ets un vent fred aigua freda, freda ets tu en aigua freda aigua temperada en aigua freda aigua temperada. les tardes vermelles en les xemeneies les tardes vermelles en Navarra Baixa. els focs de a sota encesos hi ha neu en les finestres demanant fusta aquest és el teu hivern. ets un vent fred aigua freda, freda ets tu en aigua freda aigua temperada i en el lloc en el qual estàs en aigua freda aigua temperada. la primavera ens vindrà sota del sol milers de colors sota del sol dos mil colors. les muntanyes verdes els carrers blanques vermells els cors en aigua temperada. ets un racó petit de veritat et vull. aire fred.
es verdad, en eso te doy la razón. El roncalés es el más bonito. Aunque para mí, después del castellano. durante cuanto tiempo estudiaste tú euskera,kakalardo isila? bettyboop
pd. y más importante aún, vas a enseñar roncalés a Daniel?desde cuándo? irá a un euskaltegi? es para hacerme una idea de si algún día podré hablar euskara. Pero yo lo que quiero es pasar del euskara al euskera y de ahi al roncalés. podré? bettyboop
kakalardo isila, esa respuesta es propia de un maestro Jedi! bueno, no se que podré hacer...a ver si me compro un curso de euskera y hago algo por mi cuenta. pero...enseñarás roncalés a Daniel? esa es la cuestión.. bettyboop
18 Comments:
Buenísimo.
¿Cuántas cervezas caben en 14,95 $?
Mañana salgo a un todo a cien a ver si encuentro uno, que nunca se sabe. Muy bueno.
hoy firmo el contrato de publicacion de la tesis
urepelllll!
gatibu!!!!
Ver y esccuchar:
http://www.youtube.com/watch?v=EZmOAiLl3GQ
Leer:
Txoko txiki bat zara
edur artien
lotan zagoz, lasaitasunien.
Zuriz mendi partie
zuriz kaliek
etxe bittartietan, ipar haixie.
Ixilik dago dana
ixilik plaza
ixilik urrunien
kanpandorrie.
Kanpoan hotz egiten deu
sutondoetan sartunde
kantu zaharren artien
joatzu bizixe.
Haixe hotza zara zu
ur hotz, hotza zara zu
ur hotzetan Urepel
ur hotzetan Urepel.
Arratsalde gorrixek
tximinixetan
arratsalde gorrixek
Behenaparroan.
Beheko suek bistute
leixoetan edurre
ezkatzetan egurre
hau zure negue.
Haixe hotza zara zu
ur hotz, hotza zara zu.
Ur hotzetan Urepel
eta zagozen lekuen
ur hotzetan Urepel.
Udaberrixe
etorriko jatzu
eguzki azpixen
mile kolore
eguzki azpixen
bi mile kolore.
Berdez, mendixek
zuriz, kaliek
gorriz bixotzak
Urepel.
Txoko txiki bat zara
benetan maite zaitut.
Haixe hotza
qué bien, kakalardo isila! deberías traducirnos aunque sea un trocillo..
bettyboop
A VECES NECESITAMOS MAS PARACAIDAS QUE UN PSICOANALISTA.
pERDÓN estaba en mayúsculas...
traducción
al roncalés:
Xoko txiker bat zra
elur artëan
loxka, ontsonëan.
Xurizka mendi faitëa
xurizka karrikarat
etse bitartëan, ipargorria.
Ixilik dago guzüa
ixilik plazta
ixilik urringöan txirrinëa.
Kanpöan oxka dago
subazterrëan sutondöan
kantxoi zarren artëan
döa bizite.
Aize otza zra zu
ur gordin, otza zra zu
ur gordinan Urepel
ur gordinan, Urepel.
Arrastri gorriskak
txaranbiletan
arrastri gorriskak
Benefarröan.
Beko suak ixikitüak
leixoetan elurra
eskez egurra
kau zore negüa.
Aize otza zra zu
ur gordin, otza zra zu
ur gordinan, Urepel
ta jagöan leküan
ur gordinan, Urepel.
Bedatse
xinen zaku
iki azpian
mila kolore
iki azpian
bi mila kolore.
Oridunduz, mendiak
xuriz, karrikak
gorriz, bigotzak
Urepel.
Xoko txiker bat zra
zinez moite ztur.
Aize otza
Traducción al castellano (sobre el pueblo Urepel en Baja Navarra - Iparralde):
Eres un rincón pequeño
entre la nieve
estas dormido,en la tranquilidad.
partió del monte blanco
hacía las calles blancas
entre las calles, el viento del norte.
esta todo en silencio
en silencio la plaza
en silencio a lo lejos
el campanario.
hace frío fuera
te pones al lado del fuego
entre las canciones antiguas
pasa la vida.
eres un viento frío
agua fría, fría eres tú
en agua fría agua templada
en agua fría agua templada.
las tardes rojas
en las chimeneas
las tardes rojas
en navarra baja*.
los fuegos de abajo encendidos
hay nieve en las ventanas
pidiendo madera
este es tu invierno.
eres un viento frío
agua fría, fría eres tú
en agua fría agua templada
y en el sitio en el que estás
en agua fría agua templada.
la primavera
nos vendrá
debajo del sol
miles de colores
debajo del sol
dos mil colores.
las montañas verdes
las calles blancas
rojos los corazones
en agua templada.
eres un rincón pequeño
de verdad te quiero.
aire frío.
gracias kakalardo isila! me ha encantado! me das envidia, me gustaría saber euskera. Y además la palabra clave: ixilik!
en galego:
Es un recuncho pequeno
entre a neve
estes durmido,na tranquilidade.
partiu da monte branco
facía as rúas brancas
entre as rúas, o vento do norte.
este todo en silencio
en silencio a praza
en silencio ao lonxe
o campanario.
fai frío fóra
te pos ao lado da lume
entre as cancións antigas
pasa a vida.
es un vento frío
auga fría, fría es ti
en auga fría auga morna
en auga fría auga morna.
as tardes vermellas
nas chemineas
as tardes vermellas
en navarra baixa*.
as lumes de embaixo acesos
hai neve nas fiestras
pedindo madeira
este é o teu inverno.
es un vento frío
auga fría, fría es ti
en auga fría auga morna
e no sitio no que estás
en auga fría auga morna.
a primavera
nos virá
debaixo do sol
miles de cores
debaixo do sol
dous mil cores.
as montañas verdes
as rúas brancas
vermellos os corazóns
en auga morna.
es un recuncho pequeno
de verdade te quero.
aire frío.
Silencio
en catalá:
Ets un racó petit
entre la neu
aquestes adormit,en la tranquil·litat.
va partir de la muntanya blanc
feia els carrers blanques
entre els carrers, el vent del nord.
aquesta tot en silenci
en silenci la plaça
en silenci de lluny
el campanar.
fa fred fora
et poses al costat del foc
entre les cançons antigues
passa la vida.
ets un vent fred
aigua freda, freda ets tu
en aigua freda aigua temperada
en aigua freda aigua temperada.
les tardes vermelles
en les xemeneies
les tardes vermelles
en Navarra Baixa.
els focs de a sota encesos
hi ha neu en les finestres
demanant fusta
aquest és el teu hivern.
ets un vent fred
aigua freda, freda ets tu
en aigua freda aigua temperada
i en el lloc en el qual estàs
en aigua freda aigua temperada.
la primavera
ens vindrà
sota del sol
milers de colors
sota del sol
dos mil colors.
les muntanyes verdes
els carrers blanques
vermells els cors
en aigua temperada.
ets un racó petit
de veritat et vull.
aire fred.
Silencio
también falas galego kakalardo isila?? más bonito el euskera que el catalán.Y más que todo el castellano. Gracias por las traducciones!
bettyboop
Más bonito que otra cosa el roncalés. lo demás es secundario. Lo primero el pueblo primigenio
Ezkaurre
es verdad, en eso te doy la razón. El roncalés es el más bonito. Aunque para mí, después del castellano. durante cuanto tiempo estudiaste tú euskera,kakalardo isila?
bettyboop
pd. y más importante aún, vas a enseñar roncalés a Daniel?desde cuándo? irá a un euskaltegi? es para hacerme una idea de si algún día podré hablar euskara. Pero yo lo que quiero es pasar del euskara al euskera y de ahi al roncalés. podré?
bettyboop
la respuesta a todo es:
todo depende de cada uno
silencio
kakalardo isila, esa respuesta es propia de un maestro Jedi! bueno, no se que podré hacer...a ver si me compro un curso de euskera y hago algo por mi cuenta.
pero...enseñarás roncalés a Daniel? esa es la cuestión..
bettyboop
le enseño, le enseño
comprate los 5 libros Bakarka, son buenos
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home